Перевод: с французского на русский

с русского на французский

в Гаити

  • 1 Гаити

    1) ( о-в) Haïti
    2) ( гос-во) Haïti m, République d'Haïti

    БФРС > Гаити

  • 2 Haïti

    сущ.
    1) общ. гаити
    2) воен.-полит. (masc.) Гаити

    Французско-русский универсальный словарь > Haïti

  • 3 Mademoiselle de la Ferté

       1949 – Франция (98 мин)
         Произв. CFP
         Реж. РОЖЕ ДАЛЛЬЕ
         Сцен. Стив Пассёр по одноименному роману Пьера Бенуа
         Опер. Роже Арриньон
         Муз. Рене Сильвиано
         В ролях Жани Хольт (Анн де ля Ферте), Франсуаз Кристоф (Голсвинта), Пьер Крессуа (Жак), Жан Серве (лорд Осборн), Жан Брошар (мсье Ларальд), Пьер Пало (Деструэсс), Жан Паредес (Баррадер).
       1918 г., французский департамент Ланды. По местному обычаю одинокая пожилая женщина Анн де ля Ферте дарит приданое новобрачным из ее деревни. Это далеко не 1-е новобрачные, чье счастье она составила таким образом; без ее помощи они бы не смогли заключить союз. Невеста благодарит ее и превозносит как святую, сама же Анн тем временем погружается в воспоминания.
       Ок. 1880 г. умирает ее отец, легкомысленный транжира. Родственники прогоняют Анн, и она остается одна, без денег. Она селится в жалкой арендованной ферме в Ландах – больше у нее ничего не осталось. Кузен Жак, любовь всей ее жизни, делает Анн предложение, но целая коалиция родственников выступает против. Один из них, хозяин компании по импорту, в которой работает Жак, готов дать согласие на брак при одном условии: Жак должен пройти годичную стажировку на Гаити – это необходимо для его обучения. Расставаясь, молодые люди клянутся друг другу в верности: они поженятся ровно через год, минута в минуту.
       Год спустя Жак женится на дочери английского консула, с которой познакомился на Гаити. Через некоторое время (в 1882 г.) Ани в отчаянии узнает, что Жак утонул. Через 4 года вдова Жака Голсвинта приезжает со своим любовником, лордом Осборном, женатым мужчиной, и селится по соседству с Анн в бывшем особняке Жака. Голсвинта – красивая женщина в полном расцвете лет; она привыкла к фривольной жизни и некогда пленила Жака своим обаянием, а не богатством – но теперь страдает от туберкулеза. Она хочет познакомиться и подружиться с Анн, но Анн жаждет мести. Она завязывает с Голсвинтой весьма неоднозначные отношения и наносит множество тяжелых ударов своей на все согласной и ни о чем не подозревающей жертве. Когда Осборн уезжает в Лондон по политическим делам, Анн выводит Голсвинту на долгие, утомительные прогулки по окрестностям. Осборн начинает кампанию против иезуитов, и Анн отправляет его врагам любовные письма, адресованные Голсвинте, тем самым готовя ему крах. Затем она селит Голсвинту у себя – в доме, где изо всех щелей сочится сырость, губительная для здоровья больной. Анн становится управляющей имуществом Голсвинты и ее единственной законной наследницей и с наслаждением банкротит своих родственников, которые некогда унизили ее и расстроили ее брак. Наконец она присутствует при агонии и смерти своей жертвы.
        В каждом богатом, хорошо развитом кинематографе всегда найдется определенное количество маргинальных фильмов, не вписывающихся ни в какие рамки. Если этих фильмов слишком много, кинематограф может пойти ко дну; если их недостаточно, ему грозят академичность и застой. Между 1945 и началом 1950-х гг., когда великолепный расцвет французского кино начал идти на спад, подобных фильмов, не поддающихся классификации, было весьма мало, и все они нынче совершенно забыты. Назовем, главным образом, Невесту теней, La fiancée des ténèbres, Полиньи, 1945, Секрет Монте-Кристо, Le secret de Monte-Cristo, Валентен, 1948, Ферму семи грехов, La Ferme de sept péchés и Мадемуазель де ля Ферте – фильм, знаменующий начало и конец режиссерской карьеры Роже Даллье (после этого он продолжил работать в кино ассистентом режиссера). Несмотря на все недостатки этой картины, перед нами – одна из лучших экранизаций Пьера Бенуа (если не лучшая). Этому писателю, прославившемуся в большей степени своей изобретательностью, нежели стилем, особенно удается описание романтических и сентиментальных судеб – зачастую несчастных, зачахших в спертой атмосфере и словно изможденных одной пламенной, сжигающей страстью. Используя скудный набор инструментов, Роже Даллье хорошо показал, как сужается пространство, в котором происходит драма: сначала это дикая и пустынная земля Ландов, где находит для себя идеальную среду израненная и отверженная душа; потом – суровое, влажное и смертоносное жилище героини; наконец, ее ледяное сердце, озаренное лишь светом отчаяния и мести. Сюжет оригинален тем, что месть в нем сочетается с фатальностью, и от этого заметней становится та легкость, с которой совершается месть. В самом деле, все, что нужно для идеальной мести (как идеального преступления), само плывет в руки Анн: несчастный случай с женихом, одиночество и болезнь соперницы, финансовый крах некогда отвергнувших ее родственников. Могла ли она найти в себе силы и отказаться от планов, раз уж обстоятельства были за нее? Все оказывается на руку ее разрушительной страсти; ко всему прочему, жертва очарована ее обаянием. Сюжет настолько смел, что это становится слабостью фильма. Отношения между 2 героинями окутаны двусмысленностью, порожденной целомудренностью эпохи, и эта недосказанность вредит трагическому развитию сюжета.
       Актерская игра временами статична и тускла, но все же обогащается интересной игрой на контрастах между личностями и внешностью Жани Хольт и Франсуаз Кристоф (сыгравшей здесь одну из своих лучших ролей). Еще одна притягательная сторона фильма в том, что жестокость и печаль страстей великолепно отражаются в пейзажах. Редкое качество для французского фильма. Наконец, притягательна неподвижность и непреклонная суровость драмы. Героиня мстит, почти не выходя из собственного дома. Авторы намеренно сохранили эту оригинальную черту, убрав из сюжета эффект неожиданности, все хитрости конструкции, всякий саспенс. Возможно, в этом они даже зашли слишком далеко. В этом отношении фильм гораздо более суров и строг, чем, скажем, Дамы Булонского леса, Les Dames du bois de Boulogne, еще одна история о мести.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Mademoiselle de la Ferté

  • 4 Haïti

    БФРС > Haïti

  • 5 Haïtien

    m придых. (f - Haïtienne)
    гаитянин [гаитянка], житель [жительница] Гаити

    БФРС > Haïtien

  • 6 magistrat

    m
    1) магистрат, представитель судебной, административной, политической власти; должностное лицо
    2) судья, работник судебного ведомства
    magistrat militaireчлен военного трибунала
    magistrat du siège, magistrat assis — судья, член суда
    magistrat debout, du parquetпрокурор
    3) ист. член парламента
    4) уст. собир. городское управление

    БФРС > magistrat

  • 7 Haïtien

    сущ.
    общ. гаитянин, житель Гаити

    Французско-русский универсальный словарь > Haïtien

  • 8 Haïtienne

    сущ.
    общ. гаитянка, жительница Гаити

    Французско-русский универсальный словарь > Haïtienne

  • 9 Tahiti

    сущ.
    общ. Гаити

    Французско-русский универсальный словарь > Tahiti

  • 10 la République d'Haïti

    сущ.
    воен.-полит. Республика Гаити

    Французско-русский универсальный словарь > la République d'Haïti

  • 11 magistrat communal

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > magistrat communal

  • 12 haïtien

    - NE adj. гаити́йский, гаитя́нский

    Dictionnaire français-russe de type actif > haïtien

  • 13 White Zombie

       1932 – США (68 мин)
         Произв. UA (братья Хэлперин)
         Реж. ВИКТОР ХЭЛПЕРИН
         Сцен. Гарнетт Уэстон
         Опер. Артур Мартинелли
         В ролях Бела Лугоши (Душегуб Лежандр), Мадж Беллами (Мадлен), Джозеф Коуторн (д-р Брунер), Роберт Фрейзер (Бомонт), Джон Хэррон (Нелл), Клэренс Мьюз (шофер), Брэндон Хёрст (Силвер), Дэн Кримминз (Пьер).
       Гаити. Молодые американцы Нелл и Мадлен приходят в гости к землевладельцу Бомонту, с которым познакомились на борту корабля, приплывшего на остров из Нью-Йорка. Он хочет помочь им и обещает найти для молодого человека работу. Нелл и Мадлен собираются пожениться в его доме. Пастор, который должен вести церемонию, удивлен этим внезапным приступом доброжелательности со стороны Бомонта. На самом деле Бомонт влюблен в Мадлен. Он приходит к соседу по имени Душегуб Лежандр, колдуну, на плантациях которого возделывают сахарный тростник толпы зомби (живых мертвецов, лишенных собственной воли и наделенных сверхъестественной силой). Бомонт спрашивает у Лежандра, как ему завоевать Мадлен. Лежандр дает ему эликсир: достаточно уронить лишь одну его каплю на лепесток розы, чтобы Мадлен стала его рабыней. Хотя метод противен Бомонту, он поддается искушению и перед самой свадьбой дает Мадлен понюхать розу, а в это время Лежандр вырезает из свечи изображение девушки и сжигает его в пламени фонаря. Мадлен падает замертво, и ее очень быстро хоронят. Лежандр приходит на кладбище со своими зомби (все они – его бывшие враги, ныне прирученные: врач, министр, главарь банды, палач), выкапывает гроб и относит его в свой замок, нависший над морем, как ласточкино гнездо. Нелл в отчаянии сообщает пастору об исчезновении гроба. Постепенно пастор, большой знаток местных суеверий, начинает догадываться об истинном положении дел.
       Бомонт недоволен видом Мадлен: она бесконечно играет на рояле, уставившись в пустоту, печальная, как сама Смерть. «Верните ей улыбку», – умоляет он Лежандра. Вместо ответа тот протягивает каплю эликсира. Вскоре Бомонт оказывается парализован и неспособен произнести даже слово. Нелл взбирается на скалу, где расположен замок Лежандра. Он слышит голос Мадлен, как будто зовущий его. Он выбивается из сил, но все же попадает в замок. Лежандр под гипнозом пытается заставить Мадлен зарезаться. Но чья-то рука из-за занавеса не дает ей этого сделать. Появляются зомби Лежандра: «Вот мои ангелы смерти», – говорит он. Нелл напрасно стреляет в них: они для пуль неуязвимы. Пастор – именно он спас Мадлен – оглушает Лежандра. Освободившись из-под его власти, зомби бросаются в море. Мадлен на короткое мгновение узнает Нелла. Лежандр пытается избавиться от врагов при помощи крайнего средства – газовой капсулы. Но Бомонт из последних сил сбрасывает его в пропасть, куда и сам срывается вслед за ним. Мадлен шепчет Неллу: «Мне снился сон».
         Хронологически это 1-й заметный фильм, где появляются зомби. Фильм был спродюсирован братьями Хэлперин и выпущен в прокат «United Artists», но все-таки обязан фирме «Universal» многими своими техническими и художественными достоинствами: гримом Джека Пирса (создателя Франкенштейна), присутствием Белы Лугоши в роли, весьма напоминающей Дракулу, Dracula, вышедшего на экраны годом ранее, съемкам на площадках «Universal», а также декорациям и общей атмосферой, напоминающей великие фантастические фильмы этой компании. Оригинальность картины заключается в атмосфере тяжелого отчаяния, напоминающей кошмарный сон. Эта нарочитая схожесть со сном создается за счет множества элементов; некоторые можно было бы счесть недостатками, если бы они в итоге не обращались в достоинства. Упомянем, в частности, медлительность (иногда даже неуклюжесть и детскую-наивность) действия, «дикую и романтичную» искусственность декораций, где иногда весьма необычно используются раскрашенные холсты, странную и назойливую музыку, основанную на хоровых оперных партиях, использование звуков (скрип пресса для сахарного тростника, унылые крики грифов и т. д.); не забудем и о неопределенности – лишь подстегивающей воображение – в статусе зомби и в диапазоне возможностей колдуна Душегуба Лежандра. Зомби, показанные в фильме, выглядят как люди, находящиеся в глубоком гипнотическом сне, в полной зависимости от хозяина и под полным его контролем. Освободившись из-под его гнета, они могут вновь обрести личность, свою индивидуальность и вновь вернуться к нормальной жизни. По крайней мере, именно это происходит с героиней, что явно противоречит содержанию других значительных фильмов, снятых на эту тему в 40―60-е гг. (см. Я гуляла с зомби, I Walked With a Zombie, Жак Турнёр, 1943; Зомби Мора-Тау, Zombies of Mora Tau, Эдвард Л. Кан, 1957; Ночь живых мертвецов, The Night of the Living Dead).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > White Zombie

  • 14 11738

    2. RUS
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Гаити

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 11738

  • 15 11742

    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Гаити

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 11742

  • 16 6375

    2. RUS
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Центральная Америка, Гаити

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 6375

  • 17 9131

    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Центральная Америка, Гаити

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 9131

См. также в других словарях:

  • Гаити — 1) остров в арх. Бол. Антильские о ва, Вест Индия. Населявшие остров индейские племена называли его Гаити гористый или Кискея мать земли , большая земля . В 1492 г. остров обнаружил Колумб и назвал Эспаньола испанский , так как его сев. побережье …   Географическая энциклопедия

  • Гаити — I остров в группе Больших Антильских островов в Вест Индии. Около 77 тыс. км2. Население 14,5 млн. человек (1993). Высота до 3175 м (г. Дуарте). На Гаити находятся государства Гаити и Доминиканская Республика. Открыт X. Колумбом в 1492 и назван… …   Энциклопедический словарь

  • Гаити (Республика Гаити) — Гаити (Haiti), Республика Гаити (Republique d Haiti), государство в Вест Индии. Занимает западную часть острова Гаити и близлежащие острова Гонав, Тортю, Ваш и др. На севере омывается Атлантическим океаном, на юге Карибским морем. Наветренный… …   Большая советская энциклопедия

  • ГАИТИ (государство) — ГАИТИ, Республика Гаити (креол. Repiblik Dayti, франц. Republique d Haпti) государство в Вест Индии, на западной части острова Гаити и близлежащих о овах (Гонав, Тортю, Ваш и др.). Граничит с Доминиканской республикой. Площадь 27,8 тысяч кв.км.… …   Энциклопедический словарь

  • Гаити — Гаити. Город Кап Аитьен. Наполнение канистр бензином для продажи в сельской местности. ГАИТИ (Республика Гаити), государство в Вест Индии, в западной части острова Гаити и на близлежащих островах. Площадь 27,8 тыс. км2. Население 6,8 млн. человек …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • ГАИТИ — (Республика Гаити), государство в Вест Индии, в западной части острова Гаити и на близлежащих островах. Площадь 27,8 тыс. км2. Население 6,8 млн. человек, гаитийцы (в основном негры). Официальные языки французский, гаитянский креольский. Верующие …   Современная энциклопедия

  • ГАИТИ — Республика Гаити (Republique d Haiti), государство в западной части о. Гаити и на близлежащих островах. 27,8 тыс. км². население 6,9 млн. человек (1993), главным образом гаитийцы. Городское население 30,3% (1990). Официальный язык французский …   Большой Энциклопедический словарь

  • Гаити на Олимпийских играх — Код МОК: HAI …   Википедия

  • Гаити (значения) — Гаити: Гаити (Haiti, исп. La Española, фр. Hispaniola; креол. Ispayola, также Сан Доминго)  второй по величине остров группы Больших Антильских островов в Вест Индии, в Карибском море Республика Гаити (фр. République d Haïti, гаит …   Википедия

  • Гаити на летних Олимпийских играх 1900 — Гаити на Олимпийских играх Код МОК: HAI …   Википедия

  • Гаити на летних Олимпийских играх 1924 — Гаити на Олимпийских играх Код МОК: HAI …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»